メキシコ料理翻訳コンテスト

かぼちゃぱん さんの訳文

課題

Mexican Rice

Ingredients
1/2 teaspoon ground cumin
1 cup chicken broth
3 tablespoons vegetable oil
1 cup uncooked long-grain rice
1/4 cup chopped onion
1 cup tomato sauce
1 teaspoon garlic salt
1 bay leaf

Method
1. Heat oil in a large saucepan over medium heat and add rice. Cook, stirring constantly, until puffed and golden.
  While rice is cooking, sprinkle with salt and cumin.

2. Stir in onions and cook until tender. Stir in bay leaf, tomato sauce and  chicken broth; bring to a boil.
  Reduce heat to low, cover and simmer for 20 to 25 minutes.

3. Fluff with a fork and remove bay leaf when done.



訳文

メキシカンライス

材料

クミンパウダー     小さじ1/2
チキンスープ      1カップ
植物油          大さじ3
長粒米          1カップ
玉ねぎのみじん切り  1/4カップ
トマトソース        1カップ
ガーリックソルト     小さじ1
ローリエ          1枚

作り方

1.大きめの片手鍋に植物油を入れ中火で熱し、長粒米を加える。絶えずかき混ぜながら、粒が膨らみキツネ  色になるまで炒める。
  途中でガーリックソルト、クミンパウダーを振りかける。

2.玉ねぎのみじん切りを混ぜ入れ、しんなりするまで炒める。ローリエ、トマトソース、チキンスープを加え、一  旦煮立たせたら弱火にし、蓋をして20〜25分炊く。

3.炊きあがったらフォークでふんわりと混ぜ返し、ローリエを取り除く。



レーティング参加者からのコメント

1. 自然な訳だと思いました。 (評価3)

2. 「絶えず」や「一旦」という言葉の語感が堅く感じるが、読みやすかった。
ただ「炊く」という言葉が気になった。お米は日本人にとっては「炊きあがる」ものだが、メキシコの料理では「炊く」より「煮込む」具材のひとつとして扱ってもいいのでは?私の考え違いかもしれませんが・・・ (評価3)