第12回 ジョーク翻訳コンテスト

鳳 呉緒 さんの訳文

課題

Gallery Sale

An artist asked the gallery owner if there had been any interest in her paintings that were on display.
"Well, I have good news and bad news," the owner responded.
"The good news is that a gentleman noticed your work and wondered if it would appreciate in value after your death.
I told him it would and he bought all 10 of your paintings."
"That's wonderful," the artist exclaimed. "What's the bad news?"
"The gentleman was your doctor."



訳文

絵が売れた

ある芸術家が、画廊の店主に、展示されている彼女の作品に興味を示した人はいるかと尋ねた。
「それがですね、いい話と悪い話がありましてね」と店主は答えた。
「いい話というのは、ある男性があなたの絵に目をとめて、『この画家が死んだら、絵の価値は上がるだろうか』ってきいてきたんですよ。
私は『もちろんですよ』って答えたんですが、そうしたらあなたの絵を10枚全部お買い上げくださいまして」
「すばらしいじゃない」芸術家は興奮して言った。「それで、悪い話というのは?」
「この男性というのが、あなたのかかりつけ医さんなんですよ」



レーティング参加者からのコメント

1. gentleman を単に「男性」とせず、もうひとつ工夫がほしかった (評価2)

2. タイトルが意訳しすぎると思います。
基本的なルールが守られていない部分があります。
時制が一致していない部分があります。 (評価1)

3. タイトルの訳が面白い。オーナーの一つ目の台詞で、買い手の台詞も生き生きと浮かび上がらせたのが良かった。 (評価4)

4. タイトルがジョークにふさわしい。それと、会話部分を分かりやすくしたのも良いと思う。 (評価5)