第12回 ジョーク翻訳コンテスト

kirsche さんの訳文

課題

Gallery Sale

An artist asked the gallery owner if there had been any interest in her paintings that were on display.
"Well, I have good news and bad news," the owner responded.
"The good news is that a gentleman noticed your work and wondered if it would appreciate in value after your death.
I told him it would and he bought all 10 of your paintings."
"That's wonderful," the artist exclaimed. "What's the bad news?"
"The gentleman was your doctor."



訳文

画廊にて

画家が、画廊に展示している自分の絵画に興味を持ってくれた人はいないかと、画廊のオーナーに尋ねた。
「そうですね、いい知らせと悪い知らせがありますよ」オーナーは答えた。
「いい知らせとしては、ある紳士が作品に目をとめて、あなたが亡くなったら価値が上がるだろうかと考えていらっしゃいました。きっと上がるでしょうねと私が言うと、あなたの絵を10点すべて、お買い上げになりましたよ」
「すごいわ」画家は大声で叫んだ。「悪い知らせっていうのは何かしら?」
「その紳士が、あなたのかかりつけの医者だということですかね」



レーティング参加者からのコメント

1. 「紳士」は会話ではもうほとんど使わない。1番目のgentlemanは「紳士」で済ませてもしかたがないと思えるが、2度(最後の文)出てくると、時代錯誤な感がある。 (評価3)

2. タイトルが意訳しすぎると思います。 (評価2)

3. 的確に英語を捉えているし、日本語としての流れもきれい。 (評価4)