第12回 ジョーク翻訳コンテスト

ちく さんの訳文

課題

Gallery Sale

An artist asked the gallery owner if there had been any interest in her paintings that were on display.
"Well, I have good news and bad news," the owner responded.
"The good news is that a gentleman noticed your work and wondered if it would appreciate in value after your death.
I told him it would and he bought all 10 of your paintings."
"That's wonderful," the artist exclaimed. "What's the bad news?"
"The gentleman was your doctor."



訳文

画廊での販売

ある画家が画廊のオーナーに展示中の自分の絵に興味を示した人はいたかと訊ねた。
「じつはね、いい知らせと悪い知らせがあるんですよ」とオーナーが答えた。
「いい知らせはですね、ある紳士があなたの作品に目を留めて、作者の死後、値打ちが上がるかどうか訊いてきたことです。
上がること請け合いですと言ったら十作品すべてをお買い上げになりました」
「それはすごいわ」画家は叫んだ。「悪い知らせというのは?」
「その紳士はあなたのかかりつけのお医者さんでした」



レーティング参加者からのコメント

1. タイトルがもう一歩。 (評価4)

2. 結語がいまひとつしまらない (評価2)

3. テンポよく読めました! (評価4)

4. オーナーの台詞の日本語が自然。 (評価5)

5. 「かかりつけのお医者さん」という表現が良いですね。 (評価5)

6. 「請け合いです」という表現が好きですが、その後の会話の終わり方が、話しかけているような感じがしないと思いました。 (評価2)