ヤングアダルト翻訳コンテスト

はるか さんの訳文

課題

He stuck his hand into the water, soaping up a glass. We tended to have our most intense

interactions around the kitchen sink.

“What did you think of Aaron's girlfriend?”

My father shook his head, wearily. “What was she doing here, again?”

“She came by with a gift for him.”

“Oh, really,” he said, moving a couple of glasses onto the dish rack.

“What was it?”

“An Italian picture frame. With a picture of her in it.”

“And you didn't tell her she should have kept it for herself?”



訳文

父は水に手を突っこみ、グラスを泡立てていた。私たちが熱心に会話を交わすのは、どうも台所の流し場まわりが多い。
「アーロンのガールフレンド、どう思う?」
父は疲れたように首を振った。「今度は何の用だったんだ?」
「アーロンにプレゼントを渡しに寄ったのよ」
「へえ、プレゼント」父はグラスをいくつか、水きりかごに乗せた。
「どんな?」
「イタリア製の写真立て。彼女の写真が入ってた」
「なら自分で持っていればいいって、お前はその子に言わなかったのか?」



レーティング参加者からのコメント

1. 原文で言わんとしていることが簡潔にまとまっていて読みやすいです。 (評価5)