ヤングアダルト翻訳コンテスト

silk tree さんの訳文

課題

He stuck his hand into the water, soaping up a glass. We tended to have our most intense

interactions around the kitchen sink.

“What did you think of Aaron's girlfriend?”

My father shook his head, wearily. “What was she doing here, again?”

“She came by with a gift for him.”

“Oh, really,” he said, moving a couple of glasses onto the dish rack.

“What was it?”

“An Italian picture frame. With a picture of her in it.”

“And you didn't tell her she should have kept it for herself?”



訳文

 父さんは、洗剤で泡だらけの水のなかでコップを洗っていた。あたしたちがまじめな話をするのは、たいていキッチンのシンクのそばだ。
 「アーロンの彼女、どう思った?」
 父さんはつかれた顔をして、頭を横にふった。「あの子、なにしにきたんだって?」
 「アーロンにプレゼントをもってきたの」
 「へえ、そうなのか」父さんは、コップをいくつか水切りかごに入れた。
 「どんなプレゼントだい?」
 「イタリア製のフォトフレーム。しかも彼女の写真つきだよ」
 「自分の部屋にかざっとけって言ってやらなかったのか?」



レーティング参加者からのコメント

1. 最後のセリフは上手だと思いました。 (評価4)

2. tend to〜を「たいてい〜」と訳されているところが
自然な日本語になっていて良いと思います。 (評価4)

3. とても自然な訳だと思いました。tended toの過去形が訳せていればもっと良かったかなと思います。最後のセリフが効いています! (評価3)