ヤングアダルト翻訳コンテスト

RU さんの訳文

課題

He stuck his hand into the water, soaping up a glass. We tended to have our most intense

interactions around the kitchen sink.

“What did you think of Aaron's girlfriend?”

My father shook his head, wearily. “What was she doing here, again?”

“She came by with a gift for him.”

“Oh, really,” he said, moving a couple of glasses onto the dish rack.

“What was it?”

“An Italian picture frame. With a picture of her in it.”

“And you didn't tell her she should have kept it for herself?”



訳文

父さんは、流し台の水に手を突っ込んで、コップを洗っていた。僕と父さんがまじめな話をする場所は、台所の流し台であることが多かった。

「父さんは、アーロンの彼女のこと、どう思った?」

父さんは、うんざりした様子で、「あの子はまた、何しにここへ来たんだ?」と言った。

「アーロンに、プレゼントを届けに来たのさ」

「そうなのか」と言って、父さんはコップを2、3個水切りかごへ置いた。

「プレゼントって、何だったんだい?」

「イタリア製の写真立て。中に自分の写真を入れたやつ」

「そんなもの、自分で持っておけって、おまえは彼女に言わなかったのか?」



レーティング参加者からのコメント

1. 読み易い訳文です。 (評価3)

2. 話し手は男性なのだろうか?と疑問に思いました。
お父さんのagain?は、また、という意味ではなく、もう一度聞くが、、という感じではないでしょうか?
最後の一文が、もう少しシンプルで良いように思いました。 (評価3)

3. お上手! (評価5)