ヤングアダルト翻訳コンテスト

どんぐりジャム さんの訳文

課題

He stuck his hand into the water, soaping up a glass. We tended to have our most intense

interactions around the kitchen sink.

“What did you think of Aaron's girlfriend?”

My father shook his head, wearily. “What was she doing here, again?”

“She came by with a gift for him.”

“Oh, really,” he said, moving a couple of glasses onto the dish rack.

“What was it?”

“An Italian picture frame. With a picture of her in it.”

“And you didn't tell her she should have kept it for herself?”



訳文

パパは、グラスを洗おうと泡水に手をつっこんだ。まじめな話をするときは、キッチンでお皿を洗いながら、というのが私たちのいつものパターンなのだ。
「ねえ、アーロンのガールフレンドだけど、どう思った?」
パパはげんなりした顔で首をふった。「あの娘、今度は何しに来てたんだ?」
「アーロンにプレゼントを持ってきたのよ」
「ほう」パパはグラスを水切りかごに移しながら言った。
「で、中身は何だい?」
「イタリア製のフォトフレーム。自分の写真入りの」
「それでおまえは、自分の部屋に飾っておいたらよかったのにって、言ってやらなかったのかい?」



レーティング参加者からのコメント

1. 「ほう」
が、うまいと思いました。 (評価3)