結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

MANGA翻訳コンテスト

mossart さんの訳文

課題

  1.Thud!
  2.Zip!
  3.click!
  4.Surely you're not eating those sweets for breakfast,are you?
  5.Good morning
  6.Mornin'...
  7.Yep.I am having my breakfast.
  8.And more...
  9.Pudding
10.Jelly

  1.This can't be breakfast! Just pudding and jelly!
  2.This is all I can stomach in this hot weather.
  3.LUNCH
  4.DINNER
  5.One more Pudding
  6.Ice cream
  7.One more Ice cream
  8.Yogurt drink
  9.Is that all you eat every day?
10.Something like this in summer.
11.Mumble...
12.You will lose weight!
13.That would be a nice diet program! But I always get fat in summer...
14.Did you see what she eats?
15.All that sweet stuff...
16.Feeling sick...
17.How can you imagine slimming when eating such sweets?
    They contain more than 2,000 kilocalories in total.



訳文

ドサッ
ジー
カチッ
まさか朝ごはんじゃないよね?
おはよー
おはー
朝ごはんだよ
これも・・・
プリン
ゼリー

これが朝ごはん?プリンとゼリーじゃん
暑いときはこれしか食べらんないの
昼ごはん
晩ごはん
またプリン
アイス
またアイス
飲むヨーグルト
毎日そんな感じなの?
夏はだいたいね
もぐもぐ
痩せちゃうよ!
痩せるといいな!でも夏はいつも太っちゃう
あいつの食いもん見た?
全部スイーツ・・・
おえっ
あんなに甘いもんばっか食って痩せるかよ
全部で2000キロカロリーはあるぜ



レーティング参加者からのコメント

1. 読みやすい日本語に訳されていると思ったけれど、もう少し各キャラクターの個性を出した日本語にしたらもっと良いのでは? (評価3)

2. 最後の more than の部分、訳したほうがいいのでは? (評価3)

3. 特に誤りはない感じですし、男女の会話文も女性、男性と分けています。 (評価5)

4. 痩せるといいな、の訳に少しにんまりしていしまいました。女の子の能天気な感じが伝わってきて面白いです。
でも前半のおはーだと少し古い感じもします。 (評価4)

5. 最初の「ジー」は少し違う気がします。
this hot weatherのthisの「こんなに」というニュアンスが出ていません。
「スイーツ」はあまり日常会話で使わないと思います。

それ以外は全体的に解釈も正確で、自然な訳になっていると思います。
 (評価4)