ラブレター翻訳コンテスト

ヤマーシャ さんの訳文

課題

An Illinois man left snowy Chicago for a vacation in warm Florida. His wife happened to be on a business trip and was planning to meet him there the next day. When he reached his hotel room, he decided to send his wife a quick email.
Unfortunately, he mistyped her address, and his note was mistakenly sent to an elderly preacher’s wife whose husband had died the day before. When the grieving widow checked her email, she let out a piercing scream and fainted to the floor. At the sound, her family rushed into the room and saw this note on the screen: Dearest, Just checked in. Everything is ready for your arrival tomorrow. P.S. Sure is hot down here.



訳文

イリノイ州に住むある男性が暖かいフロリダ州で休暇を過ごすために雪の降るシカゴを離れました。この男性の奥さんはちょうどその日出張中だったので、翌日フロリダで合流することになっていました。男性はホテルに着くと奥さんにEメールを送る事にしました。
でも、残念ながら男性は奥さんのアドレスを打ち間違えてしまい、そのメッセージは誤ってある年配の女性に送信されました。この女性は牧師さんの奥さんでしたが、その前日に旦那さんを亡くしたばかりでした。悲しみにくれる未亡人がメールをチェックした途端、キーッと声をあげ、そのまま気を失ってしまいました。その声に驚いた家族が部屋に駆け込むと、画面のメッセージにはこうありました。最愛の妻へ、たった今チェックインを済ませたよ。きみの明日の到着の準備は万端だよ。追伸:いや、やっぱりさすがにアツイよ、こっちは。



レーティング参加者からのコメント

1. 原文にきちんと沿って、かつ、読みやすくきれいな訳文にまとまっていると思います。勉強になりました。 (評価4)

2. テンポがよくて読みやすかったです。 (評価4)