映画レビュー翻訳コンテスト

CANNA さんの訳文

課題

Adrenaline bursts from the seams of this thrilling action movie. After being caught in a bad drug deal, the mastermind of a drug cartel steals a cop car to get away. This leads police on an high-speed wild goose chase. When an intense car crash ends the pursuit, the officers catch their man. But they are soon attacked by the cartel members. Several heart pounding foot chases and violent shootouts later, police face one last battle. Outnumbered by the evil gang members, will they survive? With non-stop action, this movie is bound to keep you watching from start to finish to find out.



訳文

手に汗握るスリリングなアクションの連続。薬物取引の罪で捕まった麻薬組織の首謀者が、パトカーを奪って逃走。これをきっかけに警察は犯人をひたすら猛追することに。激しい車のぶつかり合いの末、追走劇の幕は下ろされ、警察はホシを取り押さえる。ところが、すぐさま組織の一味に襲撃を食らう。追いつ追われつのすさまじい攻防と派手な銃撃戦が繰り返された挙句、ついに決着をつけるときが来た。圧倒的な数的不利の中、警察は凶悪なギャング集団との戦いから無事生還することができるのか。次々と展開されるアクションに加え、はたしてどんな結末を迎えるのか、あなたは最初から最後まで目が離せない!



レーティング参加者からのコメント

1. 「猛追」や「ホシ」、「追いつ追われつ」といろんな表現、勉強になりました。「挙句」がなんだか違和感です。 (評価4)

2. 丁寧でわかり易い。 (評価3)

3. 流れるような文章記述が素晴らしいと思いますし、その場にいるような臨場感も感じて、惹きつけられました。ただ、少し堅苦しすぎる気がするのでそこを直せば、パーフェクトなレビューだと思います。 (評価4)

4. 最初の一文がいいですね、その先も読みたくなります。「ホシ」という訳は思いつきませんでした、いいですね。「圧倒的な数的不利」が全体の文章の雰囲気に合わない気がしました。 (評価2)