映画レビュー翻訳コンテスト

ぽむぽむ さんの訳文

課題

Adrenaline bursts from the seams of this thrilling action movie. After being caught in a bad drug deal, the mastermind of a drug cartel steals a cop car to get away. This leads police on an high-speed wild goose chase. When an intense car crash ends the pursuit, the officers catch their man. But they are soon attacked by the cartel members. Several heart pounding foot chases and violent shootouts later, police face one last battle. Outnumbered by the evil gang members, will they survive? With non-stop action, this movie is bound to keep you watching from start to finish to find out.



訳文

手に汗を握るアクション映画で、アドレナリンが止まらない。不法な麻薬取引の現場に踏み込まれ、麻薬組織のボスがパトカーを奪って逃走する。猛スピードであとを追う警察。車が激突し、追いついた警官たちはボスを逮捕する。しかし、まもなく組織による攻撃が始まる。緊迫した追跡、激しい銃撃戦の末、警察は最後の闘いに臨む。悪の組織に数で劣るなか、警官たちは生き残れるのか? 怒涛の展開に、初めから終わりまで目が離せない。



レーティング参加者からのコメント

1. 「踏み込まれ」というのがとてもいいチョイスだと思いました。
 (評価4)

2. 簡潔で読みやすいです。 (評価4)

3. スピード感溢れ、次から次へと移り変わる展開をリズム感の良い小気味いい文章で良く表現していると思います。 (評価5)