映画レビュー翻訳コンテスト

おべチキン さんの訳文

課題

Adrenaline bursts from the seams of this thrilling action movie. After being caught in a bad drug deal, the mastermind of a drug cartel steals a cop car to get away. This leads police on an high-speed wild goose chase. When an intense car crash ends the pursuit, the officers catch their man. But they are soon attacked by the cartel members. Several heart pounding foot chases and violent shootouts later, police face one last battle. Outnumbered by the evil gang members, will they survive? With non-stop action, this movie is bound to keep you watching from start to finish to find out.



訳文

スリリングなアクションの連続にアドレナリン全開!刑事たちは違法ドラッグの取引現場を突き止めた。だがドラッグカルテルのボスはパトカーを奪って逃走。そして刑事たちとボスとのハイスピードなカーチェイス。長い追跡劇の末、ボスの車は激しくクラッシュ。ついに刑事たちはボスをとらえた。だがその瞬間、カルテルのメンバーに逆襲されてしまう。息詰まる逃走劇や激しい銃撃戦を繰り広げ、ついに最終局面を迎える。凶悪なギャング集団に囲まれ多勢に無勢、刑事たちは窮地を乗り越えられるのか?ノンストップアクション満載、最初から最後までスクリーンから目が離せない!結末はあなた自身の目で。



レーティング参加者からのコメント

1. 主語が「刑事たち」に統一されているので、すっきりして、分かりやすいと思いました。 (評価4)

2. いいと思います 唯一「刑事たちとボスとのハイスピードなカーチェイス」」の部分にもう一工夫あったらいいのにな…追いかけるのは警察側だけだと思うので… (評価4)

3. 映画に興味がわくように文章が工夫されています。 (評価3)

4. 刑事なのか、あともう少し主語を省けば、すっきりして、いいんじゃない?
 (評価5)