映画レビュー翻訳コンテスト

i_yu さんの訳文

課題

Adrenaline bursts from the seams of this thrilling action movie. After being caught in a bad drug deal, the mastermind of a drug cartel steals a cop car to get away. This leads police on an high-speed wild goose chase. When an intense car crash ends the pursuit, the officers catch their man. But they are soon attacked by the cartel members. Several heart pounding foot chases and violent shootouts later, police face one last battle. Outnumbered by the evil gang members, will they survive? With non-stop action, this movie is bound to keep you watching from start to finish to find out.



訳文

今作はワンカットごとにアドレナリンがはじけ飛ぶようなスリル・アクション映画だ。麻薬取引の現場を押さえた警察だったが、組織を仕切っていた男はパトカーを盗んで逃走。警官たちは彼を追い、ハイスピードで途方もないカーチェイスを繰り広げる。男の車が激しく衝突し警官は男を捕らえるが、すぐに組織による襲撃がやってくる。緊迫した追跡と銃撃戦を何度も経験し、ついに最後の一戦が始まる。人数でまさる組織を前に警官たちは生き残れるのか。アクションシーンの連続に先の展開が気になって始めから終わりまで目が離せない映画だ。



レーティング参加者からのコメント

1. 出だしがなるほどと唸る訳にで上手だと思います。
代名詞の訳も分かりやすく流れがスムーズで話が捕らえやすいです。 (評価3)

2. わかりやすくなるように、意訳されています。 (評価2)

3. スピード感や緊張感が読んでいるだけで伝わってくる臨場感のある訳で、映画を観たくさせる誘い文句も素晴らしいと思いますが、せっかくのスピード感を消してしまう説明の部分があって、もったいなかったな、と思いました。 (評価4)