歌詞翻訳コンテスト
NaTsu さんの訳文
課題
When you came into my life
Sudden and unintended
Time stood still in front of me
And all was clear to see
Love's mystery lights our way
Every day, all day, all the way
Love knocking on my door
Destiny calling for some action
Love bringing us together
Another chance for redemption
Love's mystery lights our way
Every day, all day, all the way
Every time you sent your smile
Something in me went wild
Bringing us together
Love's a mystery
Love's mystery lights our way
Every day, all day, all the way
Now your love shines in me
Your eyes uncovered something lost
Touched again, brought to the light
Your love has sparked new life
Love's mystery lights our way
Every day, all day, all the way
訳文
君が僕の前に現れたとき
なんの前触れもなく突然に
時がぴたりと止まった
そして何もかもが変わったんだ
愛というミステリーが僕らの未来を照らしてる
いつも、いつまでも、どこまでも
愛が心の扉を叩き
運命が動き出せと叫んでる
愛の力で僕らはめぐり合う
もう一度歩き出すために
愛というミステリーが僕らの未来を照らしてる
いつも、いつでも、どこまでも
いつも君が笑ってくれるから
僕の中で何かが変わった
僕らは1つになる
愛はミステリー
愛というミステリーが僕らの未来を照らしてる
いつも、いつでも、どこまでも
いま君の愛は僕の心で光り輝いている
君の目が失ったものを呼び覚まし
もう一度触れて、灯りをともしてくれた
君の愛で新しい人生が始まったんだ
愛というミステリーが僕らの未来を照らしてる
いつも、いつでも、どこまでも
レーティング参加者からのコメント
2. ロマンチックな文章なので、表現が硬い。 (評価3)
3. 「もう一度歩き出すために(2番)」「君が現れた(1番)」・・・この解釈が正しいのかも。(私は「君ともう一度やり直す」歌だと解釈したのですが) (評価4)