昔ばなし翻訳コンテスト

わーきんぐちゃぴ さんの訳文

課題

How the Bear Lost His Tail

Long ago, Bear was known for his tail. It was long and black and glossy. One day, Fox saw this and decided to play a trick on Bear. Fox made a hole in the frozen winter lake, and twitched his tail to catch a trout as Bear came by. Bear was fascinated and Fox convinced him to stick his tail into the hole and wait for the next trout. In the morning, Fox returned and told Bear to catch his fish. Bear pulled his long tail as hard as he could. But it had been frozen in the ice, and suddenly broke off. Bear saw his long, lovely tail caught in the ice. So, if you ever hear a bear moaning, he is crying for his lost tail.



訳文

クマさん しっぽが なくなった

 うんと むかし、クマには みんなが うらやましがるような そりゃぁ すてきな しっぽが ありました。ながくて くろくて つやつやしてて!
 ところが あるひ、 クマの しっぽを みた キツネが いたずらを おもいつきました。きつねは まふゆの こおった みずうみで こおりに まあるい あなを あけました。 そして クマが とおりかかると、 きつねは しっぽを ひょいっとあげて ますを つりあげました。
 クマは すっかり かんしん! すると キツネが いいいました。
「しっぽを あなに つっこんで ごらんよ。 まってれば ますが つれるから!」
 クマは やってみることに しました。
 つぎのあさ、キツネが きて クマに いいました。
「それ、さかなを つりあげろ!」
 クマは ながい しっぽを ちからいっぱい ひっぱります。でも しっぽは すっかり こおって こおりのなか。 ぶちっ! とうとう しっぽは ちぎれて しまいました。 クマが しっぽを みると、 ながい しっぽは かちかちに こおっていました。
 そういうわけで、 もし きみに クマの なきごえが きこえたら、 それは クマが なくなってしまった しっぽを おもって ないているんですよ。



レーティング参加者からのコメント

1. 特にひらがな書きにする必要はないと思いましたが、地の文をキツネのセリフにしたあたりにリアリティが出て良いと思いました。 (評価4)

2. 文章が読みづらい (評価3)