昔ばなし翻訳コンテスト

ギック さんの訳文

課題

How the Bear Lost His Tail

Long ago, Bear was known for his tail. It was long and black and glossy. One day, Fox saw this and decided to play a trick on Bear. Fox made a hole in the frozen winter lake, and twitched his tail to catch a trout as Bear came by. Bear was fascinated and Fox convinced him to stick his tail into the hole and wait for the next trout. In the morning, Fox returned and told Bear to catch his fish. Bear pulled his long tail as hard as he could. But it had been frozen in the ice, and suddenly broke off. Bear saw his long, lovely tail caught in the ice. So, if you ever hear a bear moaning, he is crying for his lost tail.



訳文

クマがしっぽをなくしたわけ

むかしむかし、クマはそのしっぽで有名でした。長くて黒々として、つやつやしたしっぽだったのです。
ある日、キツネがこのクマのしっぽを見て、いたずらをしかけてやろうと思いました。
キツネは冬のこおったみずうみにあなをあけて、しっぽをたらし、クマがとおりかかったところで、
しっぽを引いてマスをつかまえました。
クマはすごいと思いました。キツネはクマに、あなにしっぽをいれて、つぎのマスがかかるのを
まつようにいいました。
あさになると、キツネがもどってきて、クマにいまだ、といいました。
クマは長いしっぽを力いっぱいひきあげました。ところが、しっぽはこおったみずうみのなかで
かちかちにこおっていて、思いがけず折れてしまったのです。
クマはみずうみのなかの、じまんの長いしっぽを、じっとみつめるしかありませんでした。
だから、もしいつかクマのかなしそうな鳴き声が聞こえてきたら、それはなくしてしまったしっぽを
思って鳴いているのですよ。



レーティング参加者からのコメント

1. 「すごいと思いました」「じっとみつめるしかありませんでした」の訳文が好きです。 (評価4)