昔ばなし翻訳コンテスト

マーレ さんの訳文

課題

How the Bear Lost His Tail

Long ago, Bear was known for his tail. It was long and black and glossy. One day, Fox saw this and decided to play a trick on Bear. Fox made a hole in the frozen winter lake, and twitched his tail to catch a trout as Bear came by. Bear was fascinated and Fox convinced him to stick his tail into the hole and wait for the next trout. In the morning, Fox returned and told Bear to catch his fish. Bear pulled his long tail as hard as he could. But it had been frozen in the ice, and suddenly broke off. Bear saw his long, lovely tail caught in the ice. So, if you ever hear a bear moaning, he is crying for his lost tail.



訳文

クマがしっぽをなくしたわけ

むかしむかし、クマにはりっぱなしっぽがありました。長くて、黒くて、つやつやとかがやくしっぽです。ある日、これをみたキツネが、クマをからかってやろうと思いつきました。そして、氷のはった冬のみずうみに穴をあけ、クマがとおりかかったちょうどそのとき、穴にたらしたしっぽで大きな魚をつりあげてみせたのです。クマが、これはすごいと目をかがやかせると、キツネは、きっとまた魚がくるから、穴にしっぽを入れてまってごらんよとすすめました。つぎの朝、キツネがもどってきていいました。さあ、今だ! クマは、長いしっぽを力いっぱい引っぱりました。けれど、しっぽは穴の中ですっかりこおりついてしまっていて、とつぜん、ぷつんとちぎれてしまったのです。クマの目のまえには、氷にとじこめられた長くてすてきなしっぽがあるだけでした。だから、もし、クマのうなり声が聞こえたら、それは、なくしたしっぽのことが忘れられないクマが泣いているのです。



レーティング参加者からのコメント

1. さあ、今だ!と訳す思い切りの良さが素敵だと思いました。 (評価4)

2. こどもにわかりやすく「大きな魚」と訳しているところに優しさを感じました! (評価4)