ワンワン翻訳コンテスト

ゆきかあさん さんの訳文

課題

Dogs are pack-oriented. In a pack, dogs are either dominant or submissive. As a pet owner, you must establish that you are dominant over your dog. You may think it is easier to let your dog out of the house first for your daily walk. But for a dog, the leader always goes through tight spaces first. Feeding your dog before you have your meal is another common mistake. This silently signals that you are subservient to him, as in a dog pack leaders always eat first. In order to avoid these issues, show your dog that he has to obey your rules. If you do not, your dog may become possessive or overprotective, with aggressive behavior toward others.



訳文

犬は元来群れをなす動物です。そしてその群れには上下関係があります。飼い主としては、犬よりも上位にいなければなりません。毎日の散歩で家を出る時、犬を先に出した方が楽と思っていませんか。しかし犬にしてみれば、狭い場所を先に通り抜けるのは常に群れのリーダーなのです。もう一つよくあるのが、自分よりも先に犬に食事をさせるという過ちです。これは飼い主の方が下位であることを示す無言のサインになります。犬の群れの中では常にリーダーが先に食べているのですから。これらの問題を避けるために、犬には飼い主の指示に従うことを教えることが大切です。そうしなければ、独占欲の強い犬になったり、飼い主を必要以上に守ろうとしたりするようになる可能性があります。そして他のものに攻撃的な行動をとるのです。



レーティング参加者からのコメント

1. 簡潔で読みやすく、読み手を惹き付ける訳文で参考になりました。 (評価3)

2. 中盤の2文が微妙ですが、前半と後半がとても良いです。 (評価4)

3. 読者に対する問いかけなど、文章を読みやすいくする工夫をされていると思いました。 (評価4)

4. 「元来群れをなす」「必要以上に守ろうとしたり」という訳し方が分かりやすくて良かったです。文の語尾も同じにならないいように工夫されていて良かったです。
それに対して「上位にいなければなりません」「サインになります」はもう少し日本語として相応しい表現があるのではと思いました。新聞や雑誌のような言葉遣いができるように、頑張ってください。 (評価4)