ワンワン翻訳コンテスト

Doggystyle さんの訳文

課題

Dogs are pack-oriented. In a pack, dogs are either dominant or submissive. As a pet owner, you must establish that you are dominant over your dog. You may think it is easier to let your dog out of the house first for your daily walk. But for a dog, the leader always goes through tight spaces first. Feeding your dog before you have your meal is another common mistake. This silently signals that you are subservient to him, as in a dog pack leaders always eat first. In order to avoid these issues, show your dog that he has to obey your rules. If you do not, your dog may become possessive or overprotective, with aggressive behavior toward others.



訳文

犬には群れを作る習性があります。群れの中では明確な序列が存在します。犬の飼い主として、あなたはペットの犬との間に主従関係を築かなければいけません。例えば、犬を散歩に連れて行く時に、犬から先に家の外へ出すほうが楽だと思うかもしれません。しかし犬にとって、狭い場所を先頭に立って通り抜けるのは常にリーダーなのです。また、自分が食事をする前に犬に餌を与えるのもよくある間違いです。犬の群れでは常にリーダーから獲物に口をつけることになっているため、あなたの序列が犬より下位であることを暗に示すことになります。このような問題を避けるためには、あなたのルールに従うようしつけをする必要があります。これを怠ると、独占欲が強くなったり、過保護な状態になったりして、周囲に対して攻撃的な犬に育つ可能性がでてきます。



レーティング参加者からのコメント

1. 「主従関係を築く」にするとdominant over を訳しきれていないように思います。人間が"従"側になっても主従関係が成り立ったと言えてしまいますしね。他は分かりやすい文章になっています。 (評価4)

2. 読んだときの勢いや語感が良く、まとまりが良い訳文だと思いました。 (評価3)