第1回 世界遺産翻訳コンテスト

champignon さんの訳文

課題

Since ancient times, Mount Fuji has been a place of cultural significance for Japan.
The majestic mountain with an almost perfectly symmetrical cone, is an object of religious pilgrimage and seen as the sacred symbol of the nation.
The beautiful mountain and surrounding landscape has been an inspiration for many great artists and poets.
As the highest mountain in Japan, many Japanese climb to see the sun rise from the top.
Mount Fuji has recently been designated as a World Heritage Site and is an icon of Japan.



訳文

古来、富士山は日本における文化の要衝です。
完璧なまでに左右対称の円錐形をし、堂々とした富士山は、巡礼地でもあり、日本の神聖な象徴とみなされています。
美しい山の姿とそれを取り巻く風景は、多くの芸術家や詩人の創作の源泉となってきました。
日本の最高峰でもあり、多くの日本人がご来光を拝むために登山に訪れます。
世界遺産に最近登録された富士山は、日本の象徴なのです。



レーティング参加者からのコメント

1. 流れがなめらかで読みやすいです。 (評価4)

2. 「創作の源泉」がうまいです。 (評価3)

3. 創作の源泉の訳が、とてもうまいですね。 (評価5)

4. 「完璧なまでに」はかっこいい表現ですね。「要衝」は「文化的に大切な土地」という文脈では使えないと思います。 (評価1)

5. 2番目の文は句点が多いので、ブツブツ切れてるように感じます。
文を2つに分けてもよいかなと感じました。 (評価3)