第1回 世界遺産翻訳コンテスト

MarilynY さんの訳文

課題

Since ancient times, Mount Fuji has been a place of cultural significance for Japan.
The majestic mountain with an almost perfectly symmetrical cone, is an object of religious pilgrimage and seen as the sacred symbol of the nation.
The beautiful mountain and surrounding landscape has been an inspiration for many great artists and poets.
As the highest mountain in Japan, many Japanese climb to see the sun rise from the top.
Mount Fuji has recently been designated as a World Heritage Site and is an icon of Japan.



訳文

富士山は日本人にとって、太古の昔から文化的に重要な存在でした。
ほぼ完璧な対称性を誇るこの雄大な山は、日本を象徴する神聖な場所として巡礼の対象となっています。
美しい姿の山とそれを取り囲む景色は、多くの偉大な画家や詩人の発想の源になってきました。
日本一高いこの山には、頂上からご来光を拝もうと多くの日本人登山客が訪れます。
世界遺産に指定されて間もない富士山は、日本の象徴なのです。



レーティング参加者からのコメント

1. 発想の源とは工夫された訳だと思いました。 (評価3)

2. そのまま訳すとつまらない箇条書きのようになってしまいそうな原文を、語順を変えるだけで自然な日本語になるよう工夫されていて、とても読みやすかったです。 (評価5)

3. 最後の文に少し違和感を覚えました。「指定されて間もない」というのが「まだ未熟」のようなイメージを与えているように思います。 (評価3)