第1回 世界遺産翻訳コンテスト

orangeman さんの訳文

課題

Since ancient times, Mount Fuji has been a place of cultural significance for Japan.
The majestic mountain with an almost perfectly symmetrical cone, is an object of religious pilgrimage and seen as the sacred symbol of the nation.
The beautiful mountain and surrounding landscape has been an inspiration for many great artists and poets.
As the highest mountain in Japan, many Japanese climb to see the sun rise from the top.
Mount Fuji has recently been designated as a World Heritage Site and is an icon of Japan.



訳文

富士山は古くから、日本にとって文化的に重要な意味を持つ山でした。

荘厳なその姿は、ほぼ完全な左右対称の円錐形をなし、日本では現在でも巡礼の対象として神聖視されています。

美しい富士山とその周辺の景色は、多くの偉大な芸術家や詩人に影響を与えました。

日本の最高峰である富士山には、山頂で日の出を見ようと多くの日本人が訪れます。

近年、富士山は世界遺産にも登録され、日本を象徴する山であり続けています。



レーティング参加者からのコメント

1. 日本的な柔らかい印象です。 (評価5)

2. 神聖視や最高峰という言葉はとてもセンスがいいと思います。
ただそれぞれの訳文がちょっと単調な印象を受けました。 (評価3)

3. 「現在でも」が余計な気がします。 (評価1)