第1回 世界遺産翻訳コンテスト

Tackey2 さんの訳文

課題

Since ancient times, Mount Fuji has been a place of cultural significance for Japan.
The majestic mountain with an almost perfectly symmetrical cone, is an object of religious pilgrimage and seen as the sacred symbol of the nation.
The beautiful mountain and surrounding landscape has been an inspiration for many great artists and poets.
As the highest mountain in Japan, many Japanese climb to see the sun rise from the top.
Mount Fuji has recently been designated as a World Heritage Site and is an icon of Japan.



訳文

古くから、日本にとって富士山は文化的に重要な地でした。
ほぼ完璧に左右対称の円錐形をした壮麗な姿は、巡礼の対象であり、日本のシンボルとして神聖視されています。
多くの偉大な画家や歌人らが、富士山とその周囲の景観の美しさに影響を受けてきました。
また、日本の最高峰として、頂上で日の出を見ようという日本の登山者たちが大勢集まります。
最近は世界遺産に登録されるなど、富士山は日本の象徴的存在です。



レーティング参加者からのコメント

1. 主語の位置を変えているおかげで、翻訳調でなく、日本語らしい文章に仕上がっていると思います。 (評価4)

2. シンボルと象徴的存在の訳しわけがうまいなと思いました。 (評価5)

3. 「画家」はともかく「歌人」はまずいと思います。私も最初は「歌人」を考えたのですが、これだとどうも「俳人」が抜け落ちてしまうようなので。 (評価2)