結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

SNS翻訳コンテスト

公平 さんの訳文

課題

Went 2 new IMAX last nite — packed!
2 hr wait for tix, but so worth it....
Amzg 3D efcts, felt like I was falling....LOL!
Evry1 yelling during chase scene.
BTW, Tom Cruise was soooooo sexy. :-)
U have got 2C it.
Will bring U here next time U visit.
WYWH, U will love this pace.
2morrow lets chat.
TTYL. XOXO.



訳文

昨日の夜、新しくできたIMAXシアターに行ったけど激混み!
チケット買うのに2時間。でも見る価値あり。
3Dがすごかった。本当に落ちるみたい。(≧∇≦)
追いかけるシーンではみんな叫んでいた。
けど、トムクルーズがちょーよかった。
見るべし!
今度連れてくね。
ほんと一緒に行けばよかったね。まちがいなく気に入る。
また明日。
またね。おやすみ。



レーティング参加者からのコメント

1. 少々淡白すぎるかな、とも思いますが、端的かつ正確に訳されていると思いました。 (評価3)

2. 「見るべし!」の部分が自然な感じで良いと思います。 (評価4)

3. 「トムクルーズがちょーよかった」
もっと原文の興奮を伝えられる表現にしたい。 (評価3)

4. BTWの箇所を「けど、」でつないであることに若干違和感がありましたが、原文の雰囲気が良く出ていると思います。 (評価4)