テニス翻訳コンテスト

猫背ジャパン さんの訳文

課題

Q. How did it go today?

A. Thanks for all your support. Today was a great match for me. I felt like
things were really happening the way I wanted.

Q. What about your opponent?

A. Greg did a great job to hang around the second set and really challenge
me. Fortunately, I was able to find pace and spin and angle off those
balls.

Q. What did you think of the court?

A. Clay is very different from grass or concrete. I felt strong today and
able to work with the complexities of this surface.

Q. Any final comments?

A. I really want to thank Greg and his team, as well as the officials and
the tournament sponsors for putting on a great event.



訳文

Q. 今日のプレーはいかがでしたか?
A. まず、応援して頂いた全ての皆様に感謝したいと思います。今日は、最高のプレーが出来ました。ゲーム展開など全てが思い通りに進んだ試合だった思います。

Q. 対戦相手についてはいかがですか?
A. グレッグ選手は、特に第二セットに素晴らしいプレーをしていたので、苦戦しましたが、なんとか、自分のペースに持ち込み、スピンと角度をつけたショットで対抗することが出来ました。

Q. コートに関してはいかがでしたか?
A. やはり、クレーコートは、芝やハードコートとは違いますね。今日は強い気持ちを持って、この難しい条件のコートにも対応することが出来ました。

Q. 最後に何かコメントはございますか?
A. グレッグ選手と彼のチームをはじめ、この大会に関わった関係者及びスポンサーの皆様に感謝致します。



レーティング参加者からのコメント

1. とってもいい感じです! (評価5)

2. 「今日は強い気持ちをもって」をもう少し工夫なされば満点だと思います。 (評価4)