テニス翻訳コンテスト

こしあん さんの訳文

課題

Q. How did it go today?

A. Thanks for all your support. Today was a great match for me. I felt like
things were really happening the way I wanted.

Q. What about your opponent?

A. Greg did a great job to hang around the second set and really challenge
me. Fortunately, I was able to find pace and spin and angle off those
balls.

Q. What did you think of the court?

A. Clay is very different from grass or concrete. I felt strong today and
able to work with the complexities of this surface.

Q. Any final comments?

A. I really want to thank Greg and his team, as well as the officials and
the tournament sponsors for putting on a great event.



訳文

Q. 本日は、いかがでしたか?

A. 皆さんのおかげで、とても良い試合ができました。思い通りの展開になり、流れが来たな、という感じでした。

Q. 対戦相手についてお聞かせください。

A. グレッグ選手の第2セットでの打ち粘りはすごかったです。幸い僕の方でペースをつかむことができたので、スピンやアングルで返球を決めていくことができました。

Q. コートの印象は?

A. クレーコートは、グラスコートともハードコートとも大きく違います。今日は強気で行けたので、クレーの特性にもうまく対応できました。

Q. 最後にひとこと。

A. グレッグ選手、グレッグ選手の陣営、大会事務局とスポンサー各社の方々に、心から感謝しています。素晴らしい大会を、ありがとうございました!



レーティング参加者からのコメント

1. とてもわかりやすかったです! (評価5)