テニス翻訳コンテスト
こしあん さんの訳文
課題
Q. How did it go today?
A. Thanks for all your support. Today was a great match for me. I felt like
things were really happening the way I wanted.
Q. What about your opponent?
A. Greg did a great job to hang around the second set and really challenge
me. Fortunately, I was able to find pace and spin and angle off those
balls.
Q. What did you think of the court?
A. Clay is very different from grass or concrete. I felt strong today and
able to work with the complexities of this surface.
Q. Any final comments?
A. I really want to thank Greg and his team, as well as the officials and
the tournament sponsors for putting on a great event.
訳文
Q. 本日は、いかがでしたか?
A. 皆さんのおかげで、とても良い試合ができました。思い通りの展開になり、流れが来たな、という感じでした。
Q. 対戦相手についてお聞かせください。
A. グレッグ選手の第2セットでの打ち粘りはすごかったです。幸い僕の方でペースをつかむことができたので、スピンやアングルで返球を決めていくことができました。
Q. コートの印象は?
A. クレーコートは、グラスコートともハードコートとも大きく違います。今日は強気で行けたので、クレーの特性にもうまく対応できました。
Q. 最後にひとこと。
A. グレッグ選手、グレッグ選手の陣営、大会事務局とスポンサー各社の方々に、心から感謝しています。素晴らしい大会を、ありがとうございました!