本の帯翻訳コンテスト

RussianBlue さんの訳文

課題

This year's surprise hit mystery!
A science experiment at a secret government lab goes wrong, causing an explosion.
The researchers from the lab are all killed, including the only daughter of a billionaire.
Clutched in her hand was a broken red rose with a handwritten note.
“Only you can save us……”
You can’t call yourself a lover of mystery without reading this thriller.
Nominated for this year’s Pulitzer Prize for fiction, and soon to be a T.V. series.



訳文

今年の爆発的人気ミステリ!
政府が極秘に運営する研究所で科学実験が失敗、爆発事故が起きた。
研究員は全員死亡。そのなかに、ある大富豪のひとり娘が。
彼女の手に握られていたのは、真っ赤なバラの花びらと手書きのメモ。
「我々を救えるのは君しかいない」・・・。
これを読まずして、ミステリ愛好家と名乗るなかれ。
本年度ピューリッツァー賞フィクション部門ノミネート作品。TVシリーズ化決定。



レーティング参加者からのコメント

1. 「政府が極秘に運営する研究所」という表現が上手いと思いました。
テンポもよく、引き込まれました。「爆発的人気ミステリ」に、「予想外の」というニュアンスが入っていれば完璧だと思います。 (評価3)

2. broken red rose ですから、少し違うと思います。 (評価3)