第2回 MANGA翻訳コンテスト

ずっきー さんの訳文

課題

  1.It's so busy! I've still gatta clean and prepare "Osechi"...!
  2.Honey, don't forget to get some cash before the bank closes!
  3.Yep!
  4.C'mon kids, stop playing and get your room cleaned up!
  5.if stores still closed up for the end of the year I can understand,but...
  6.Psst Psst...
  7.I know... She doesn't have get so worked up,especially these days.
  8.Hey! Clean up if you have time to chatter!
  9.Okay, okay!

  1.It's the New Year already and still haven't cleaned up last night's dinner...!
  2.Oh, honey! Can you check and see if the New Year's ornament on the front door isn't crooked or anything?!
  3.Looks perfectly fine!
  4.C'mon kids! It's the New Year, get out of those pajamas and into something nice!
  5.We're still sleepy...
  6.Okay, all this has nothing to do with New Year's...
  7.Nope, it's pretty much always like this...
  8.Hmm, I guess that means you won't be needing your New Year's allowance then?
  9.Of course New Year's is different!
10.Totally different!



訳文

1.ああ忙しい!大掃除もおせち作りも終わってないわ…!
2.あなた!銀行が閉まる前に現金おろしておいてね!
3.そうだな!
4.ほらあんたたち!遊んでないで部屋を片付けなさい!
5.昔みたいに年末に店が閉まっちゃうなら分かるけど…
6.ひそひそ…
7.だよな。今時そんなにせかせかしなくても。
8.こら!しゃべってる暇があったら片付け!
9.はいはい分かったよ!

1.元旦だというのにまだ昨日の夕食も後片付けられてないわ…!
2.あ、あなた!玄関の注連縄が傾いたりしてないかしら!
3.完璧だ!
4.さああんたたち!新年なんだからパジャマを脱いでちゃんとした服を着てきなさい!
5.まだ眠いよう…
6.ていうか、これって別に新年と関係ないよね?
7.ほんと、いつもとおんなじだよ。
8.へえ〜、ということはお年玉もいらないみたいね?
9.もちろん新年は特別だよね!
10.うん!まったく違うよ!



レーティング参加者からのコメント

1. きちんと訳されていると思います。 (評価4)