第2回 MANGA翻訳コンテスト

hahiu さんの訳文

課題

  1.It's so busy! I've still gatta clean and prepare "Osechi"...!
  2.Honey, don't forget to get some cash before the bank closes!
  3.Yep!
  4.C'mon kids, stop playing and get your room cleaned up!
  5.if stores still closed up for the end of the year I can understand,but...
  6.Psst Psst...
  7.I know... She doesn't have get so worked up,especially these days.
  8.Hey! Clean up if you have time to chatter!
  9.Okay, okay!

  1.It's the New Year already and still haven't cleaned up last night's dinner...!
  2.Oh, honey! Can you check and see if the New Year's ornament on the front door isn't crooked or anything?!
  3.Looks perfectly fine!
  4.C'mon kids! It's the New Year, get out of those pajamas and into something nice!
  5.We're still sleepy...
  6.Okay, all this has nothing to do with New Year's...
  7.Nope, it's pretty much always like this...
  8.Hmm, I guess that means you won't be needing your New Year's allowance then?
  9.Of course New Year's is different!
10.Totally different!



訳文

1.忙しいったらありゃしない!これから掃除しておせちも作らなきゃ!
2.アナタ、銀行が閉まる前に現金引き出しといてよ!
3.おう!
4.ほらアンタたち!遊んでないで掃除してちょうだい!
5.未だにお店が年末閉まるっていうんなら分かるけど……
6.ひそひそ……
7.だよね、あんなに張り切る必要なんてないよ、今どき……
8.アンタたち!おしゃべりしてるヒマがあるなら掃除しなさい!
9.は、はーい!

1.もう年が明けちゃったのに、昨日の晩ご飯の片付けも済んでないわ!
2.ねえアナタ!玄関のお正月の飾りが曲がったりしてないか見てきてくれる?
3.だいじょうぶ、心配ないよ!
4.アンタたち、もう新年なんだからパジャマ脱いでちゃんと着替えなさい!
5.まだ眠いよ……。
6.ねえ、これって新年とぜんぜん関係なくない?
7.ない。いっつもこんな感じだし……
8.ははーん、じゃあアンタたちお年玉いらないのネ……?
9.いやーもう、新年はそりゃ違うよね!
10.ぜーんぜん違う!



レーティング参加者からのコメント

1. 会話のテンポの良さが漫画に合っていると思います。 (評価4)

2. 悪くない。
もう少し遊んでもいい。 (評価3)

3. 訳もカンペキ。会話も漫画らしくてサイコーです! (評価5)