第2回 MANGA翻訳コンテスト

ぐれむりん さんの訳文

課題

  1.It's so busy! I've still gatta clean and prepare "Osechi"...!
  2.Honey, don't forget to get some cash before the bank closes!
  3.Yep!
  4.C'mon kids, stop playing and get your room cleaned up!
  5.if stores still closed up for the end of the year I can understand,but...
  6.Psst Psst...
  7.I know... She doesn't have get so worked up,especially these days.
  8.Hey! Clean up if you have time to chatter!
  9.Okay, okay!

  1.It's the New Year already and still haven't cleaned up last night's dinner...!
  2.Oh, honey! Can you check and see if the New Year's ornament on the front door isn't crooked or anything?!
  3.Looks perfectly fine!
  4.C'mon kids! It's the New Year, get out of those pajamas and into something nice!
  5.We're still sleepy...
  6.Okay, all this has nothing to do with New Year's...
  7.Nope, it's pretty much always like this...
  8.Hmm, I guess that means you won't be needing your New Year's allowance then?
  9.Of course New Year's is different!
10.Totally different!



訳文

1.ほんっと忙しいわ!まだ掃除も残ってるし、おせちの準備もあるし…!
2.あなた!銀行が閉まる前にお金をおろすの忘れないでよ!
3.了解!
4.あんたたち!いいかげん遊んでないで、自分たちの部屋を掃除しなさい!
5.年末はお店が閉まっちゃうっていうならわかるけど…
6.ブツブツ
7.だよね…今時あんなにバタバタする必要ないのに
8.ちょっと!おしゃべりしてる暇があるんなら掃除しなさい!
9.わかったってば

1.もう年が明けたっていうのに、まだ昨日の晩ごはんの後片付けも終わってないわ…!
2.ねぇあなた!玄関のしめ飾りが変じゃないか見てくれる!?
3.完璧だよ!
4.あんたたち!お正月なんだからパジャマなんて着てないで、ちゃんとした格好しなさいよ
5.まだ眠いんだけど…
6.ねぇ、このやり取りって、お正月と関係ないよね
7.ないない!いつもと全然変わらないよ…
8.ふーん。じゃあお年玉はいらないってこと?
9.やっぱりお正月は特別だね!
10.全然いつもと違う!



レーティング参加者からのコメント

1. 読みやすく、完璧です! (評価5)

2. 話の雰囲気がよく伝わるいい訳だと思います。 (評価5)