第2回 MANGA翻訳コンテスト

marley-georgia さんの訳文

課題

  1.It's so busy! I've still gatta clean and prepare "Osechi"...!
  2.Honey, don't forget to get some cash before the bank closes!
  3.Yep!
  4.C'mon kids, stop playing and get your room cleaned up!
  5.if stores still closed up for the end of the year I can understand,but...
  6.Psst Psst...
  7.I know... She doesn't have get so worked up,especially these days.
  8.Hey! Clean up if you have time to chatter!
  9.Okay, okay!

  1.It's the New Year already and still haven't cleaned up last night's dinner...!
  2.Oh, honey! Can you check and see if the New Year's ornament on the front door isn't crooked or anything?!
  3.Looks perfectly fine!
  4.C'mon kids! It's the New Year, get out of those pajamas and into something nice!
  5.We're still sleepy...
  6.Okay, all this has nothing to do with New Year's...
  7.Nope, it's pretty much always like this...
  8.Hmm, I guess that means you won't be needing your New Year's allowance then?
  9.Of course New Year's is different!
10.Totally different!



訳文

1)ああ忙しい!これから大掃除に、おせちの支度もしなきゃ!
2)あなた、銀行が閉まる前に忘れずにお金をおろしてきてね!
3)ああ。
4)あんたたちも遊んでいないで部屋を片付けなさい!
5)年末でお店が休みっていうならわかるけど…
6)ひそひそ
7)わかるわかる…そんなにあくせくしなくて良いのにね。特に最近は。
8)ほら、ムダ口たたくヒマがあるなら片付けなさい!
9)はいはい。

1)もう新年だっていうのに、昨日の夜ご飯の片付けが終わっていない!
2)ちょっと、あなた!玄関の注連飾りが曲がったりしていないか見てくれる?
3)バッチリだよ。
4)あんたたち!もう新年よ。パジャマを脱いできれいな格好しなさい!
5)まだ眠いよぉ…
6)だよね。新年だからって関係ないよね。
7)そうそう、いつもと同じようなものだよね。
8)ふぅん、それじゃあお年玉は要らないってこと?
9)もちろん、お正月は違うよ!
10)全然違うよ!



レーティング参加者からのコメント

1. 分かりやすく、テンポよくできていると思います。表記をもっとマンガらしくしてもいいかと思えました。 (評価5)