第2回 MANGA翻訳コンテスト

naokino さんの訳文

課題

  1.It's so busy! I've still gatta clean and prepare "Osechi"...!
  2.Honey, don't forget to get some cash before the bank closes!
  3.Yep!
  4.C'mon kids, stop playing and get your room cleaned up!
  5.if stores still closed up for the end of the year I can understand,but...
  6.Psst Psst...
  7.I know... She doesn't have get so worked up,especially these days.
  8.Hey! Clean up if you have time to chatter!
  9.Okay, okay!

  1.It's the New Year already and still haven't cleaned up last night's dinner...!
  2.Oh, honey! Can you check and see if the New Year's ornament on the front door isn't crooked or anything?!
  3.Looks perfectly fine!
  4.C'mon kids! It's the New Year, get out of those pajamas and into something nice!
  5.We're still sleepy...
  6.Okay, all this has nothing to do with New Year's...
  7.Nope, it's pretty much always like this...
  8.Hmm, I guess that means you won't be needing your New Year's allowance then?
  9.Of course New Year's is different!
10.Totally different!



訳文

1. あぁもう、忙しい!まだ掃除しておせちも作らなくちゃ・・・!
2. あなた、銀行が閉まる前にお金おろしとくの忘れないでよ!
3. わかってるよ!
4. ほらあんたたち、遊んでないで部屋の掃除しなさいよ!
5. そりゃ、昔みたいに店が年末に閉まるんだったらわかるけどさ・・・。
6. ボソボソ・・
7. そうだよね、いまどきそんなにキリキリしなくたっていいのにさ・・・。
8. こら!無駄口たたく暇があったら掃除しなさいっ!
9. わかった、わかった!

1. もうお正月なのに、まだ昨日の年越し蕎麦を片付けてないわ・・・!
2. ちょっと、あなた!玄関の注連飾り、曲がってないかどうかみてくれる?
3. 大丈夫なようだぞ!
4. ほらあんたたち!お正月でしょ、パジャマなんか着てないで、ちゃんとしなさい!
5. まだ、眠いよ・・・。
6. ねえ、これ、お正月、関係ないよね・・・。
7. うん、ほとんどいつもと一緒・・・。
8. ふ〜ん、じゃあ、あんたたち、お年玉はいらないってことだね?
9. そりゃあ、お正月だもんね!
10. ちゃんとしなくちゃね!



レーティング参加者からのコメント

1. 正月らしい言葉を使えてる店がGOOD。
ただ、大学生の私は「注連飾り」という言葉自体知らなかった。
 (評価3)