青春映画翻訳コンテスト

もぐらのクルテク さんの訳文

課題

KELLEY: Guess what! Matt asked me to go to the prom last week!
ROBIN: Really?! That’s sooooooo exciting. What happened?
KELLEY: Well, he’s been flashing me those killer smiles during chemistry class all year. I knew he kind of liked me, but I really wasn’t expecting him to approach me in the library.
ROBIN: What? He asked you out in the library? I can’t believe it.
KELLEY: I know! But he has a charm I couldn’t resist…..
ROBIN: Charm?
KELLEY: What can I say? My heart melted when Matt serenaded me in front of everyone at the big study table in the library. He was down on one knee, and showed me he knows what he wants.
ROBIN: Library serenade! Just can’t wait to see you dancing together.



訳文

ケリー:ちょっと聞いて! 先週、マットにプロムに一緒に行かないかって誘われちゃった!
ロビン:本当?! 超すごいね! 話聞かせて。
ケリー:科学の授業のとき、彼、一年中、あのキラースマイルで笑いかけてくるの。私のこと好きなのかなって思ってはいたけど、まさか図書館で告白されるとは思わなかった。
ロビン:えっ? 図書館で誘われたの? 信じられない。
ケリー:私だって! でも、彼、魅力的だから断れなくて……
ロビン:魅力って?
ケリー:どういえばいいかな? 図書館の大きな勉強机にいるみんなの前で、マットがセレナーデを歌ってくれたから、うっとりしちゃった。彼はひざまずいて、私に自分の気持ちを打ち明けたの。
ロビン:図書館のセレナーデ! あたたたちが一緒に踊るのを見るのが待ちきれない!



レーティング参加者からのコメント

1. 「うっとり」という訳もいいですね。 (評価3)

2. 全体はとても良かったです!serenadeをよく知らない日本人も多いかと思いますので、わかりやすく意訳すると尚良しです! (評価4)