結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

ニュース翻訳コンテスト

saopon さんの訳文

課題

Gregg:
Good morning, everyone. This is Gregg in the TV4 News Room with the stories we are currently following. We start with a breaking police situation in Rockford. Let’s go to Tom who is on the scene for the latest.

Tom:
Thank you, Gregg. It appears that the first train this morning was stopped when a man stood on the tracks forcing the driver to stop. The man then suddenly climbed on top of the train and has not moved. This is causing major problems for commuters. We don’t know when this will clear up, but will continue to keep you updated throughout the morning. Back to you, Gregg.



訳文

グレッグ:
 皆さん、おはようございます。TV4ニュースルームのグレッグより最新のニュースをお届けします。まずは、ロックフォードから事件の速報です。現場のレポーター、トムさんから新しく入った情報を伝えてもらいましょう。

トム:
 はい、グレッグさん。こちらでは、始発から列車が止まっています。男が線路に立ち入ったため、運転士が停車せざるを得なかったもようです。男はその後、突然列車の上にのぼり、現在も動きません。これにより、通勤・通学の足に大きな影響を及ぼしています。運転再開の見通しは立っていませんが、午前中は続報をお届けする予定です。それでは、スタジオのグレッグさんにお返しします。



レーティング参加者からのコメント

1. 停車せざるをえなかった、はニュースにしてはやや堅い印象です (評価4)

2. 「レポーター」素晴らしいと思います。
全体的に極めて分かりやすく、訳しづらい部分などの工夫も良いと思います。
「模様」は漢字の方が読みやすく感じます。
「始発から〜」は多少省略し過ぎの感もあります。 (評価5)