結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

ニュース翻訳コンテスト

bream さんの訳文

課題

Gregg:
Good morning, everyone. This is Gregg in the TV4 News Room with the stories we are currently following. We start with a breaking police situation in Rockford. Let’s go to Tom who is on the scene for the latest.

Tom:
Thank you, Gregg. It appears that the first train this morning was stopped when a man stood on the tracks forcing the driver to stop. The man then suddenly climbed on top of the train and has not moved. This is causing major problems for commuters. We don’t know when this will clear up, but will continue to keep you updated throughout the morning. Back to you, Gregg.



訳文

グレッグ: 
皆様、おはようございます。TV4ニュースルームのグレッグが、最新のニュースをお伝えします。まずはロックフォード警察の現在の状況を、現地のトムさんに伝えてもらいます。

トム: 
グレッグさん、おはようございます。今朝、線路に侵入した男が始発電車の運転手に運行を止めるよう強要し、現在運転を見合わせている模様です。男は、その後突然電車の屋根によじ登ったまま動こうとせず、通勤客に深刻な影響を及ぼしています。運転再開のめどは今のところ立っておりませんが、午前中は引き続き情報が入り次第お伝えいたします。グレッグさん、以上です。



レーティング参加者からのコメント

1. とても美しい文だと思います。 (評価5)

2. 「深刻な影響」はとても自然で良いですね。
全体的に自然で滑らかで、読みやすいと思いました。
線路上の男が、走行中の電車の運転手に「止めるよう強要」という解釈には疑問を感じています。通常の速度なら意思を交換する時間はない様に思います。 (評価3)

3. 「さん」づけは不自然な感じがするので、外国ニュースの翻訳の場合は、呼び捨てしまっても良いのではないかと思います。

その他の表現はわかりやすくていいと思います。 (評価3)