結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

ニュース翻訳コンテスト

afternoon tea さんの訳文

課題

Gregg:
Good morning, everyone. This is Gregg in the TV4 News Room with the stories we are currently following. We start with a breaking police situation in Rockford. Let’s go to Tom who is on the scene for the latest.

Tom:
Thank you, Gregg. It appears that the first train this morning was stopped when a man stood on the tracks forcing the driver to stop. The man then suddenly climbed on top of the train and has not moved. This is causing major problems for commuters. We don’t know when this will clear up, but will continue to keep you updated throughout the morning. Back to you, Gregg.



訳文

グレッグ:
おはようございます。TV4報道局のグレッグが、最新のニュースをお伝えします。まずは、ロックフォードで起きた事件の速報からです。現場にいるトムに、最新の状況を伝えてもらいましょう。

トム:
はい、こちら現場です。今朝、男が線路に侵入し、始発の電車が止まる騒動が起きた模様です。男は、線路に立ちはだかり、その後突如として、電車の上によじ登りました。今も、その場にとどまっています。このため、通勤者は足止め状態となっており、深刻な状況です。解決の見通しは立っていませんが、情報が入り次第、また番組内でお伝えしたいと思います。以上、現場でした。



レーティング参加者からのコメント

1. とても丁寧に訳されているし、現場のトムのセリフも日本のニュースっぽく言い換えられていて、良いと思います。 (評価4)

2. 自然な流れの文章だと思います (評価5)

3. major problems を 深刻な状況…なるほど!です。 (評価3)

4. 非常に自然で流れが良く、また簡潔で分かりやすいと思います。
「通勤者は足止め状態」良いと思います。
細かい点では、「現場のトム」「始発電車」の方が自然だと思います。 (評価5)