結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

ニュース翻訳コンテスト

TarikaBear さんの訳文

課題

Gregg:
Good morning, everyone. This is Gregg in the TV4 News Room with the stories we are currently following. We start with a breaking police situation in Rockford. Let’s go to Tom who is on the scene for the latest.

Tom:
Thank you, Gregg. It appears that the first train this morning was stopped when a man stood on the tracks forcing the driver to stop. The man then suddenly climbed on top of the train and has not moved. This is causing major problems for commuters. We don’t know when this will clear up, but will continue to keep you updated throughout the morning. Back to you, Gregg.



訳文

グレッグ:
みなさん、おはようございます。司会のグレッグです。TV4ニュースルームから最新のニュースをお伝えします。はじめは速報です。ロックフォードで警察が出動する事態が起きているようです。現場のトムから最新情報を伝えてもらいましょう。

トム:
ありがとう、グレッグ。今朝、男が線路に立ち入って始発電車を止めたとのことです。男は止めたその電車の車両の上に突然登ったかと思うと、そこから動こうとしていません。通勤客に多大な影響が出ています。問題がいつ解決されるかわかりませんが、放送中最新情報があればまたお伝えします。グレッグ、一旦そちらにお返しします。



レーティング参加者からのコメント

1. とても自然な訳で、訳を読んでいても耳で聞いている感覚になります。 (評価5)

2. とても上手な翻訳だと思いました。一点、日本のニュースでは「ありがとう、グレッグ」というような言い方はせず、「おはようございます、グレッグ」位が適当な気がしました。 (評価5)

3. 「止めたその電車の」からの部分がとても流れが良くかっこいいですね。
全体的に割と硬派な語り口なので、「ありがとう、グレッグ。」の部分だけ浮いて感じてしまいますね。
雰囲気に一貫性があると素晴らしかったと思います。 (評価3)

4. 「男は止めたその電車の車両の上に突然登ったかと思うと、そこから動こうとしていません。」描写が長すぎてわかりにくいので一つ一つの場面で切った方が簡潔になると思います。 (評価3)