結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

ニュース翻訳コンテスト

Miho-Miho さんの訳文

課題

Gregg:
Good morning, everyone. This is Gregg in the TV4 News Room with the stories we are currently following. We start with a breaking police situation in Rockford. Let’s go to Tom who is on the scene for the latest.

Tom:
Thank you, Gregg. It appears that the first train this morning was stopped when a man stood on the tracks forcing the driver to stop. The man then suddenly climbed on top of the train and has not moved. This is causing major problems for commuters. We don’t know when this will clear up, but will continue to keep you updated throughout the morning. Back to you, Gregg.



訳文

グレッグ:
みなさん、おはようございます。TV4ニュースルームのグレッグです。現在入ってきているニュースをお知らせします。今朝の最初の話題は、ロックフォードで警察官が出動する事態となっている事件についての速報です。現場にいるトムに最新情報を伝えてもらいます。

トム:
グレッグ、おはようございます。今朝、線路内に男が立ち入ったために運転手が急ブレーキをかけ、始発電車が立ち往生した模様です。男はその後、突然電車の屋根によじ登り、今も屋根に上がったままです。このため、通勤客に大きな混乱が生じています。解決の目途はたっていませんが、番組の中で随時状況をお知らせします。スタジオのグレッグにお返しします。



レーティング参加者からのコメント

1. 「警察官が出動する事態」は不要では。事件なら警察が出てくるのはあたりまえ。「立ち往生」は不適切。男が電話を止めようとしたニュアンスもない。 (評価2)

2. 「急ブレーキ」とても素晴らしい解釈だと思います。
全体的に非常に滑らかに、統一感を持ってまとまっており、また難しい部分も良く良くかみ砕いて、とても分かりやすいと思います。
二人ともわりと饒舌なスタイルですね。少し文章が長めだと思うのですが、分かりやすさを維持していて、とても上手いと思います。 (評価5)