第3回 MANGA翻訳コンテスト

ラモーン さんの訳文

課題

①わぁ、見て! 冬季限定チョコレート展開催中だって!
②これからの季節はクリスマスにバレンタイン、オシャレでおいしいチョコレートスイーツが目白押しだもんね〜
③スイーツ女子にはたまらない季節だよね
④あれもこれも食べたくて困っちゃう
⑤あっ、でもカカオって昔は薬だったんだって ダイエット効果に便秘改善、いろいろと健康にいいみたいだよ!
⑥・・・とはいえこんなに食べたらさすがに太っちゃうよね
⑦ちょっと買いすぎたね〜



訳文

1. Hey, look! The winter chocolate exhibition is open!
2. Christmas, Valentine's Day... There is a flood of fancy and delicious chocolates this season, huh?
3. It's an irresistible season for sweets-lovers like us.
4. I wanna have all of them. What should I do?
5. Oh, I've heard that cacao beans used to be medicine. It is said that they are good for diet, relieving constipation and so on!
6. But... We should be fat if we eat this much.
7. We bought them too much.



レーティング参加者からのコメント

1. We should be fat では間違っています。 (評価1)

2. テンポ良く訳されていると思います。 (評価3)

3. 目白押しを a flood of と訳しているのは工夫が見られる。ただfloodは「流れてくるもの」という意味があり、ここでこの語を使うのは個人的には厳しく感じる。 (評価3)

4. とても自然な口語で素晴らしいです。また無駄な表現がなく、英語力の高さがよく出ています。 (評価5)

5. 全体の流れを崩さずに短く纏められており、読みやすかったです。 (評価4)

6. 7惜しいthemいらないです (評価4)