結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

通販番組翻訳コンテスト

23FLOWER さんの訳文

課題

A: You don’t want to miss this chance! This is an amazing opportunity to get a 2-in-1 juicer with a frozen smoothie function. Not only does this machine make the freshest juice ever, you can also make the perfect frozen smoothies for those hot summer days.
B: Wow, but those juicers are expensive, aren’t they?
A: Actually for our viewers today, we are offering this for the amazing price of $99!
B: Sounds amazing!
A: And if you order in the next 30 minutes, we will include our award-winning summer juice book at no extra cost. That’s right, everything you need to make this summer a healthy delight, all for just $99!
B: Call right now, we are waiting for your order.



訳文

A:皆さん、このチャンスをお見逃しなく!今回ご紹介するのはフローズンスムージー機能付き、1台2役のジューサーです。このジューサー、フレッシュジュースが作れるだけじゃないんです!これから暑くなる夏にぴったりのフローズンスムージーだって作れちゃうです!
B:えぇ〜、でもその分お高いんでしょ?
A:いえいえ、本日ご覧いただいているみなさんだけのスペシャルプライス!99ドルでのご提供です。
B:安すぎてびっくり〜!
A:今から30分以内にご注文の方に限り、大変ご好評をいただいている夏におすすめのジュースレシピ本を無料でお付けいたします。この夏を元気に乗り切るために必要な全てがたった99ドルであなたのお手元に!
B:今すぐお電話を!みなさまからのご注文をお待ちしております!



レーティング参加者からのコメント

1. 面白いです 臨場感があっていいですね。 (評価4)

2. 誤字が惜しいなと思いました。スペシャルプライス!の部分が好きです。 (評価2)

3. テンポが良い (評価5)

4. 第5文の最後「お手元に!」が良い。 (評価4)