結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

通販番組翻訳コンテスト

Libramoon さんの訳文

課題

A: You don’t want to miss this chance! This is an amazing opportunity to get a 2-in-1 juicer with a frozen smoothie function. Not only does this machine make the freshest juice ever, you can also make the perfect frozen smoothies for those hot summer days.
B: Wow, but those juicers are expensive, aren’t they?
A: Actually for our viewers today, we are offering this for the amazing price of $99!
B: Sounds amazing!
A: And if you order in the next 30 minutes, we will include our award-winning summer juice book at no extra cost. That’s right, everything you need to make this summer a healthy delight, all for just $99!
B: Call right now, we are waiting for your order.



訳文

A: みなさま、本日の商品は必見です!今回、我々が自信を持ってご紹介するのは、フローズンスムージーも作れるジューサーです。こちらのジューサー、フレッシュジュースを作る従来の機能に加えて、暑い夏には欠かせないスムージーまで作れるんです。
B: スムージーまで!でも高機能のジューサーって、お値段もそれなりにしますよね。
A: それが、本日ご覧のみなさまに限り、特別価格の99ドルでご提供いたします!
B: 安い!
A: さらに、今から30分以内にお申込みいただいたお客様には、大好評の夏のドリンクレシピ本も無料でお付けします。このジューサーで、今年の夏は健康的に過ごせること間違いなしです!
B: 今すぐお電話を。みなさまのお申込みをお待ちしております。



レーティング参加者からのコメント

1. 「お申込み」という訳は地味ながら良い。 (評価3)

2. 「必見」という言い回しはなるほどと思いました。 (評価4)