結果発表 | 【Amelia】在宅でできる英語などの翻訳の求人・仕事探しはアメリア

通販番組翻訳コンテスト

Blue Rose さんの訳文

課題

A: You don’t want to miss this chance! This is an amazing opportunity to get a 2-in-1 juicer with a frozen smoothie function. Not only does this machine make the freshest juice ever, you can also make the perfect frozen smoothies for those hot summer days.
B: Wow, but those juicers are expensive, aren’t they?
A: Actually for our viewers today, we are offering this for the amazing price of $99!
B: Sounds amazing!
A: And if you order in the next 30 minutes, we will include our award-winning summer juice book at no extra cost. That’s right, everything you need to make this summer a healthy delight, all for just $99!
B: Call right now, we are waiting for your order.



訳文

A: このチャンスを逃さないでください!フローズン・スムージー機能がついて、2つの機能を兼ね備えたジューサーを手に入れるチャンスです。これまでにない新鮮なジュースが作れるだけでなく、暑い夏の日に持って来いのフローズン・スムージーが作れるんです。
B: すごい!でも、それって高いんじゃない?
A: 実は、本日ご覧になっている皆様には、なんと、驚きの99ドルでご提供いたします。
B: それはスゴイ!
A: さらに、今から30分以内にご注文頂いた方には、大好評の我が社のサマー・ジュース・ブックを差し上げます。そうです、今年の夏をヘルシーで快適に過ごすのに、たったの99ドルでいいんです!
B: ご注文は、今すぐお電話で。



レーティング参加者からのコメント

1. 細かい点も盛り込まれていて、日本語として違和感がない。意味も原文の通りだと思いましたし、レベル高いなと思いました。 (評価5)

2. 最後の文があっさりしすぎている。買わせたい感が伝わらない。 (評価3)

3. 「持って来いの」「大好評の」という訳し方は参考になりました。 (評価4)