第4回 MANGA翻訳コンテスト

Shiggy さんの訳文

課題

①わぁ〜 すごい人混み!これがハツモウデ?
②そう 年が明けて初めに神社やお寺を参拝することを初詣っていうんだよ〜
③矢の形してるこれはなんですか?
④破魔矢っていう縁起がいいお守りだよ 災難を払い 一年の幸運を射止めるといわれているんだ
⑤ふるまわれた甘酒をいただきましょう
⑥あったまる〜
⑦う〜ん 初めての味・・・
⑧甘酒は口に合わなかったかな フランクフルト食べようか
⑨ボクにはこっちがイイですね!



訳文

1. Wow, look at the huge crowd! Is this what you call hatsumode?
2. Right. Hatsumode means your first visit to a shrine or temple in the New Year.
3. Tell me what this arrow-shaped thing is?
4. Oh, it’s a good luck charm called hamaya.
It’s supposed to ward off misfortune and capture good luck for a whole year.
5. Now, shall we drink amazake they have handed out?
6. It’s really warming me up!
7. Umm, the taste is quite new to me…
8. I’m afraid amazake doesn’t suit you.
Why not try a frankfurter then?
9. Honest to God, I’d prefer this one!



レーティング参加者からのコメント

1. 8番だと相手から甘酒を取り上げるような流れに読めてしまうのではないかと思いました。 (評価3)

2. 外国人の登場人物の性格が伝わって面白い (評価3)

3. 吹き出しからはみ出しそうな箇所も見られますが、全体的にキャラクターがしゃべっている感じがしっかりあって、生きた訳文、良訳だと思いました。 (評価4)

4. 友達としての会話だと少し文章が堅い感じだと思います。 (評価4)

5. 不自然に感じるところがありましたが、内容は分かります。 (評価3)