第4回 MANGA翻訳コンテスト

basil0517ushigara さんの訳文

課題

①わぁ〜 すごい人混み!これがハツモウデ?
②そう 年が明けて初めに神社やお寺を参拝することを初詣っていうんだよ〜
③矢の形してるこれはなんですか?
④破魔矢っていう縁起がいいお守りだよ 災難を払い 一年の幸運を射止めるといわれているんだ
⑤ふるまわれた甘酒をいただきましょう
⑥あったまる〜
⑦う〜ん 初めての味・・・
⑧甘酒は口に合わなかったかな フランクフルト食べようか
⑨ボクにはこっちがイイですね!



訳文

1. Woah! Terribly crowded! This is THE hatsumoude, right?
2. Yeah, the first visit after the new year starts to a Shinto shrine or a Buddhist temple is called hatsumoude.
3. What’s this arrow-like one?
4. This is hamaya, one of the lucky charms. It is believed to protect you from harm and let you win good fortune throughout the year.
5. Let’s have amazake served for free.
6. It warms me up cozy. . .
7. Hmm, this is new to me and interesting. . .
8. You are not a fan of amazake, right? Why don’t we get some frankfurters?
9. This is more to my taste!



レーティング参加者からのコメント

1. 8番You are not a fan of amazake, right?ですと、最初から甘酒は好きではないとわかっていたのに甘酒をすすめていたストーリー展開になると思いました。 (評価2)

2. 7のit's new to meという表現がユーモアを感じることが出来ます。
8の a fan of amazake という訳もおしゃべりに相応しいと思います。 (評価5)

3. 自然かつ参考になる表現が多い (評価5)

4. THEやnot a fanの使い方が良いですね! (評価3)