第4回 MANGA翻訳コンテスト

Pashasan さんの訳文

課題

①わぁ〜 すごい人混み!これがハツモウデ?
②そう 年が明けて初めに神社やお寺を参拝することを初詣っていうんだよ〜
③矢の形してるこれはなんですか?
④破魔矢っていう縁起がいいお守りだよ 災難を払い 一年の幸運を射止めるといわれているんだ
⑤ふるまわれた甘酒をいただきましょう
⑥あったまる〜
⑦う〜ん 初めての味・・・
⑧甘酒は口に合わなかったかな フランクフルト食べようか
⑨ボクにはこっちがイイですね!



訳文

(1)Whoa, look at these people! So this is "Hatsumode"?
(2)Yes, we visit shrines and temples on the first day of New Year to offer the prayer.
(3)What's this arrow-shaped thing?
(4)It's a Hamaya. It's a lucky charm believed to drive away misfortune and capture good luck for the year.
(5)Let's have a sip of Amazake.
(6)It's warming me up.
(7)Hmm...exotic taste...
(8)Maybe Amazake wasn't for you. How is a Frankfurter?
(9)I like this more!



レーティング参加者からのコメント

1. 直訳を避けてうまく会話にしている、特に7番。 (評価4)

2. 第1文のSoが良い。 (評価4)

3. exoticだと魅惑的な、のように魅力が感じられるニュアンスが出てしまうかなと思います。 (評価3)

4. 7のexoticというのが、今まで知らなかったという感じを出していると思います。 (評価3)