スポーツ実況翻訳コンテスト

ttamma さんの訳文

課題

That is a long hit into deep left field! This might be a homerun. Davis is sprinting back to the wall.
Look at his speed as runs to the fence. He leaps at the wall….and what a catch by Davis! Over the outfield wall!
He just stole a homerun. What a spectacular flying grab! His body was in full extension.
Wow, he just stopped what would have been a three-run homerun! Listen the applause from the crowd.
They can’t believe what they just saw. That is truly unbelievable.



訳文

ボールがレフトスタンドへ伸びていきます!これはホームランでしょうか。デイヴィスが外野フェンスに向かって走っていく。
すごい速さでフェンスに近づいていきます。飛び上がった……そしてキャッチ!
デイヴィスがフェンス越しにボールをキャッチしました。
ホームランを阻止しました。なんという見事なキャッチでしょう!体を大きく伸ばして掴みました。
あわやスリーランホームランかと思われる当たりでしたが、そうはさせませんでしたデイヴィス。観客席のこの大歓声をお聞きください。
たった今見たことが信じられないといった様相です。本当に信じがたいキャッチでした。 



レーティング参加者からのコメント

1. そうはさせませんでしたデイヴィス が効いています (評価5)

2. 「あわやスリーランホームランか」が上手い (評価3)

3. 「そうはさせませんでした」、素敵な訳ですね! (評価4)

4. 実況中継らしさが出ていて楽しく読ませてもらいました。最後の「様相」はもう少しやわらかい言葉がいいかもと思いました。 (評価4)