スポーツ実況翻訳コンテスト

wky さんの訳文

課題

That is a long hit into deep left field! This might be a homerun. Davis is sprinting back to the wall.
Look at his speed as runs to the fence. He leaps at the wall….and what a catch by Davis! Over the outfield wall!
He just stole a homerun. What a spectacular flying grab! His body was in full extension.
Wow, he just stopped what would have been a three-run homerun! Listen the applause from the crowd.
They can’t believe what they just saw. That is truly unbelievable.



訳文

レフトへ大きく打ち上げました。これはホームランでしょう。デービスが全力で追っています。
あっという間にフェンスにたどり着きました。壁際で飛びつきましたが…捕った!捕っています!
デービス、外野フェンスを超える打球を掴み、ホームランを奪い取りました!
身体を目一杯伸ばし、ド迫力の跳躍で、宙を舞うかのように打球を掴みました。
いやぁ、3ランかと思われましたが、デービスが見事に阻止しました!大歓声をお聞きください。
球場全体が、今起こったことに理解が追いつきません。まさに信じられないプレーでした。



レーティング参加者からのコメント

1. 普段は原文のアレンジが多いと高い評価を付けたくないのですが、あまりに自然で素敵な訳文だったので高得点にしてしまいました。「might be」が「〜でしょう」でなければ満点。素晴らしい訳文だと思います。 (評価4)

2. 自分では思いつかなかった訳し方がほとんどで、臨場感のある本当に素晴らしい訳だと思いました!大歓声の部分、「観客の」を省くだけですっきりした自然な訳になるんですね。。 (評価5)