スポーツ実況翻訳コンテスト

るなくるみん さんの訳文

課題

That is a long hit into deep left field! This might be a homerun. Davis is sprinting back to the wall.
Look at his speed as runs to the fence. He leaps at the wall….and what a catch by Davis! Over the outfield wall!
He just stole a homerun. What a spectacular flying grab! His body was in full extension.
Wow, he just stopped what would have been a three-run homerun! Listen the applause from the crowd.
They can’t believe what they just saw. That is truly unbelievable.



訳文

これは大きい! 左翼にぐんぐん伸びていく! ホームランになるか? デイビス、猛スピードで、フェンスに突進していく。見てください、あの猛ダッシュ! 壁に向かってジャンプした……。デイビス、何というキャッチ! 外野壁から身を乗りだしている。
ホームランかと思われたボールを捕りました。見事なフライングキャッチです! これでもか、というくらい身体が伸びきっている。あわやスリーランホームランかというボールを奪い取ってしまった。観客の大歓声をお聞きください。
皆さん、目を疑っている様子です。まったく信じられないファインプレーです。



レーティング参加者からのコメント

1. フェンスに向かってジャンプ? (評価1)

2. 「ぐんぐん伸びていく」がすごくいい表現だと思います。 (評価3)

3. 出だしに躍動感があります (評価5)

4. 躍動かあふれる文章だと思いました。 (評価4)

5. 実況の勢いや熱気と、訳の正確さを併せ持った素晴らしい訳文だと思います。例えば、「あわやスリーランホームランかというボールを奪い取ってしまった。」の部分は、"stole=奪いとった"という原文の格好良い表現を押さえつつ、デイビスがそれによってホームランを阻止した、ということを自然な流れで訳し出していて、感心いたしました。 (評価5)