スポーツ実況翻訳コンテスト

つよしつよし さんの訳文

課題

That is a long hit into deep left field! This might be a homerun. Davis is sprinting back to the wall.
Look at his speed as runs to the fence. He leaps at the wall….and what a catch by Davis! Over the outfield wall!
He just stole a homerun. What a spectacular flying grab! His body was in full extension.
Wow, he just stopped what would have been a three-run homerun! Listen the applause from the crowd.
They can’t believe what they just saw. That is truly unbelievable.



訳文

レフトへの大きい当たり!入るか。デイヴィスはフェンスに向かって一直線だ。
ものすごいスピードでボールを追う。さあ、フェンスに飛びついて・・・捕った!デイヴィス、何というキャッチでしょう!
外野フェンスの上からもぎ取った!
今まさに我々の前からホームランをかっさらっていきました。人間業とは思えない跳躍技です!全身をめいっぱい伸ばしてのプレー。
いや驚きました。スリーランホームラン間違いなしという打球もデイヴィスの手に掛かってしまった!この歓声をお聞き下さい。
まさかのことに、まだ現実を受け止めきれずにいるようです。本当に信じられません。



レーティング参加者からのコメント

1. フェンスに飛びついたらボールは捕球できません。leap atは「〜に飛びつく」というイディオムですが、イディオム通り捉えるよりもatを「場所の一点」として別個に訳した方がいいのでは? (評価1)

2. 球場の雰囲気が伝わります。もう少し単語や文全体のニュアンスを丁寧に抽出できれば、より分かりやすいと思います。 (評価3)